Wie is “al-oni”? Typ bij Google
“oni” (Japanese) in, en wat krijg je? Rechts
op de internetpagina van de Wikipediawebsite over “Oni” staat zo’n geest --
maar dit is natuurlijk gewoon je mee laten voeren in een gedachtevlucht
-- want die geest lijkt op Hercules, in de oosterse uitvoering wel
te verstaan, die
keizer Commodus (161-192 na Chr.)
ervan maakte. Zou het dan toch echt waar zijn dat de Feniciërs de schakel vormen
tussen Japans en Romeins theater
(6)? En ik kijk nog eens naar
die
Romeinse maskers en de Oni’s:
en de rillingen lopen me over de rug! Wie is van deze wezens
Hanno, de wereldreiziger, en wie is de vertaler?
Als dat nou alles was dat in deze tekst Japans aandoet, dan
is de vangst maar mager. Maar in het toneelstuk lopen de meisjes steeds weer
naar een tempel, de Tempel van Venus. En laten de beide woorden in het
Fenicisch Onim en Oni ook nog een suggestie aan eikenbomen oproepen, precies
die boomstammen waarmee in Japan tempels telkens weer gebouwd worden. En bij
die gelegenheden was er toneel. Alles lijkt in dezelfde richting te wijzen,
maar de vertaling uit het begin, waarschuwt me: je kan er echt in volle
overtuiging naast zitten. Wetenschap en Geloof liggen soms wel heel dicht bij
elkaar. Nomen est Omen (=onim?)!
Geen opmerkingen:
Een reactie posten