De verhaspeling van het geloof in het Woord.
Dit is een pittige tekst, maar als je nauwkeurig leest, dan
heb je ook wat! Het is niet alleen
poëtisch, maar er verschuilt zich daarachter een diepere betekenis, niet een,
maar zelfs meer dan een: twee! Zonder het commentaar zal de gewone lezer er niets van begrijpen! De
olifant staat symbool voor geluk, terwijl de tijger staat voor ongeluk. Een
beschreven tijger moet ongeluk afweren. Er bestaan Indonesische afbeeldingen
van tijgers die met mooie islamitische teksten zijn gekalligrafeerd met de
bedoeling het kwaad buiten de deur te houden, bijvoorbeeld de koloniale
heersers.
Om een animatie te zien van onderstaande wajangsketch kunt u
hier klikken: de verhaspeling. Maar
het is aan te bevelen eerst de tekst te lezen, en pas daarna de animatie te
gaan zien!
Vooraf een spreekwoord:
Bij de dood van een olifant blijven zijn slagtanden achter, bij de dood van een
tijger blijven zijn strepen achter, bij de dood van een mens blijft zijn naam
achter. Betekenis: mensen worden
herinnerd om hun daden. (1)
Cepot: [Geen woorden maar…]
daden! Mensen en hun daden... Daar bestaat toch een spreekwoord over: “Een
olifant…een olifant sterft…,” dat betekent zoveel als… , “een olifant gaat
dood, een tijger. streept, stript. sabel-slag-tanden.” Dat betekent… dat
iemands daden door de tijger worden geslacht-tand als olifantsstrepen. Ja, dat
is het, zo luidt het spreekwoord! Wat staan jullie daar te lachen. Heb je soms
de slappe lach?
Muzikanten: Dat is helemaal
niet juist, dat is belachelijk. Het klopt helemaal niet… slaat nergens op. Hahahaha.
Cepot: Hoe bedoel je,
belachelijk. Zo luidt het spreekwoord nu eenmaal, toch? “Olifant dood, tijger
streept [strips] slagtanden, de tijgerstrepen worden de slagtanden van de
olifant.” Dus een olifant met slagtanden heeft tot resultaat dat de gestreepte
tijger iemands daden wordt. Kortom, mensen hebben slagtanden.(2)
Muzikanten: Wat een onzin!
Loop toch weg…
Cepot: Hoe gaat het
spreekwoord dan wel, hè?
ASEP ANA [een van de muzikanten]:
Het spreekwoord luidt aldus, en iedereen begrijpt meteen wat er is bedoeld …
Cepot: Ga je gang en
corrigeer me maar als ik het bij het verkeerde eind heb, maar als je dat doet, moet
je zeggen hoe het spreekwoord dan wel luidt.
ASEP ANA: “Een dode olifant
laat zijn slagtanden achter.”
Cepot: Oké, en verder…
ASEP ANA: “Een dode tijger
laat zijn strepen achter, en een dode laat zijn daden na aan de staat, zijn
etnische gemeenschap (3), en zijn geloof.”
Cepot: Op gevoel wilde ik
precies hetzelfde zeggen. Op mijn gevoel af bracht ik het tot: “…een olifant
maakt tijgerstrepen tot slagtanden …”.
[Asep Ana loopt bulderend van de lach weg] Wacht nou eventjes, wat vind
jij hiervan? Ewon! [Een andere muzikant] Help jij me nou eens? Heb ik
het bij het verkeerde eind?
EWON: Luister! “Een dode
olifant laat grote oren na!” Dat is het: luister dan tocheens!
Cepot: Idioot, waarom heb je
het nu ineens over oren!
EWON: Kom toch! Je weet toch
wel dat een olifant grote oren heeft! En “als een kikker dood gaat dan laat hij
zijn grijns en zijn priemende ogen na, terwijl mensen hun hoeden, ploegen en
fluiten achter laten.” Vooruit, corrigeer me maar als ik het bij het verkeerde
eind heb!
Cepot: Wat ben jij toch een
eikel. Met jou kom ik geen stap verder. Laten we de Rebab- muzikant maar eens
te hulp roepen. Hij is een belezen man, en nog oud bovendien.
ENDI: Wil je de hele
waarheid, en niets dan de waarheid?
Cepot: De hele waarheid! Zeg
op! Zit daar niet zo alsof je nu al moe bent!
ENDI: De waarheid is dat
olifanten en tijgers niet dood gaan, omdat hun bazen ze slaan. Ik zag eens
jongens jachtend achter hun schapen aan rennen. Zelfs voor musici is het leven
soms hard. Stel je eens voor te moeten zaklopen van Jelekong naar Dayeuh
Kolot…. [Alle muzikanten lachen.]
Cepot: Heb ik je gevraagd een
verhaaltje te vertellen? Wat moet dit voorstellen? Het gaat om een spreekwoord,
dummy. En dan heb jij het ineens over zaklopen. Dan maar eens bij de jenglong
speler mijn geluk beproeven, die daar achter op het toneel. Help mij eens dit
spreekwoord juist te recapituleren. Please?
ENGKUS: Je bedoelt dat van de
“dode olifant”?Cepot: Precies! Die bedoel
ik.
ENGKUS: Zó, bedoel je? [Maakt
een gebaar alsof hij heel dik is.]
Cepot: Hè? Leg dat eens uit?
ENGKUS: De dode olifant… Beste
kerel, zegt Cece (4) tot Oman (5): ‘ze zeggen dat
jij, Oman, er niet van houdt dat de mensen zeggen dat je lijkt op een olifant’,
maar als Oman dat hoort, wordt hij niet kwaad, maar hij antwoordt Cece: ‘Je
kunt je er niet druk om maken, omdat dat nou precies is wat de mensen van je
verwachten.’
Cepot: Maar wat is er met de
tijger gebeurd?
ENGKUS: Er zijn er die zeggen
dat hij dood is, anderen zeggen van niet, maar ik heb het zelf nog niet kunnen
vaststellen. Als je tijd hebt, zouden we misschien een bezoekje kunnen brengen
aan de tijger?
Cepot: Nu?
ENGKUS: Ja.
Cepot: Vooruit met de geit.
ENGKUS: Laten we gaan!