maandag 28 augustus 2017

Lala Foufouya oftewel  Lala Grenoe (2).
(Uit:  De mooiste Marokkaanse volksverhalen, 2016, uitgeverij Edisoft , redactie: Yasri Shakir,
tekeningen: Eshshwie Mohamed Hafy Mokhtar.)


Dit is deel twee van een serie van zeven delen Lala Foufouya.

Deel 2 schermutselingen.

Schilderij van Anita Landa: Marokkaanse keuken.

Mohamed Aroesie was doof voor alle geruchten. Zijn echtgenote ontving geen enkele vrouw meer, totdat enige weken later er een vrouw van zijn familie bij hen kwam met drie kippen, en hij zei tegen zijn echtgenote: “Ik heb enige gasten voor vrijdag te eten gevraagd. Pak deze drie kippen aan, maak ze zoals gewoonlijk klaar om ze aan mijn gasten te kunnen voorzetten, hier heb je kippenvoer en water, en maak ze helemaal kant en klaar zoals gebruikelijk.”


Het was gewoonte bij vrouwen om vóór een feestje naar de sauna (het Turks bad, de hammaam ) te gaan. De vrouwen huurden ieder voor zich een plaatsje in de sauna, opdat niemand hen naakt te zien zou krijgen. Mohamed Aroesie huurde voor lala Foufouya ook  een plaatsje in de sauna.  Zij stopte de kippen in een zak en nam die mee naar de sauna. Daar aangekomen waste ze de kippen met warm water en wreef ze ze in met zeep. Terwijl zij hiermee bezig was, gingen ze nog in haar handen dood, en zij begreep er niets van. Ze dacht dat de kippen sliepen. Toen ze thuis kwam, nam ze de kippen mee naar haar slaapkamer en legde ze te slapen op haar bed en dekte ze toe.
Toen Mohamed Aroesie  thuis kwam, vertelde ze hem in al haar onschuld en naïviteit hoe ze de kippen met zeep had gewassen. Zij vertelde hem uitgebreid hierover en maakte hem duidelijk dat zij veel moeite had gedaan, zodat de kippen al vlug gingen slapen en zij ze in bed had ingestopt. Mohamed gaf een schreeuw, toen hij zag dat de kippen dood waren en netjes opgebaard op de matras van zijn bed lagen. Maar hij zag geen mogelijkheid om haar terecht te wijzen, omdat zij in alle onschuld en naïviteit naar zijn woorden had geluisterd en zijn bevelen opgevolgd. Had hij haar niet gevraagd om de kippen helemaal kant-en-klaar te maken zoals gewoonlijk  en  had zij ze niet met liefde  (Arabisch "hobb: woordspel met “kippenvoer”) en water behandeld?! En  had  zij ze niet als haar metgezellen met zich meegenomen naar de sauna, ze gewassen, om zeep gebracht en ze te rusten gelegd, ook al was dat helemaal niet zijn bedoeling. Zij had hem verkeerd begrepen. Zij verontschuldigde zich lachend en had niets anders gedaan dan wat haar was gevraagd.
Vrijdagochtend haalde Mohamed drie andere kippen, en vroeg haar om ze klaar te maken en te koken en er veel saffraan op te doen. Hij zei:  “Ik wil saffraan; ik zal het je niet nog eens zeggen, maar ik wil saffraan!”
Even later kwamen de gasten, en toen het tijd was om te gaan eten, waren de kippen  nog helemaal niet gaar en hij schold op zijn echtgenote, en vroeg haar naar de reden waarom zij zo laat was. En zij antwoordde dat zij urenlang achter de rooie kater (vanwege hun oranje kleur, die doet denken aan saffraan, heten in Marokko veel katers Saffraan) had lopen rennen tot ze hem te pakken kreeg. Toen had ze hem geslacht en samen met de kippen in een grote kookpot gedaan. Mohamed gooide de pot omver op het vuur. Hij was verbijsterd en schreeuwde haar toe: “Heb ik je gevraagd om de kater te slachten en samen met de kippen te koken?” Zij antwoordde in al haar naïviteit: “Ja zeker. Je hebt mij dat opgedragen en gezegd dat je Saffraan wilde. Of is er nog een andere kater hier in huis?” Toen begreep hij pas wat de gekkin onder saffraan had verstaan, namelijk de kater en niet het kruid. En hij riep: “Dat God mededogen met je mag hebben.  Mijn moeder heeft alles begrepen en heeft mij gewaarschuwd voor jouw woorden.”


Wordt vervolgd, klik hier voor deel 3: de koe en de deur.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten